Veľvyslanec Čínskej ľudovej republiky Pchan Wejfang a generálna riaditeľka Slovenskej národnej knižnice Katarína Krištofová zasadili dnes v parku knižnice Strom priateľstva Číny a Slovenska.
Zdroj obrázku: SXC/free
Slovenská národná knižnica v Martine dostala dnes od veľvyslanca Čínskej ľudovej republiky Pchana Wejfanga dve bibliofilské vydania faksimile (teda verných napodobenín) originálu čínskeho románu Sen o Červenom pavilóne.
„Román Chung lou meng od autora Cchao Süečchina je vďaka svojej výnimočnej hodnote považovaný za literárny klenot nielen čínskej, ale aj svetovej literatúry a v Čínskej akadémii vied o umení v Pekingu je na jeho literárno-vedný výskum určený celý samostatný vedecký ústav. Slovensko patrí v Európe medzi jednu z hlavných krajín, v ktorých vyšiel priamy preklad z jeho čínskeho originálu skoro medzi prvými a aj preto si tento čin v Číne veľmi vážia,“ povedala generálna riaditeľka Slovenskej národnej knižnice
Katarína Krištofová a dodala, že v Literárnom archíve Slovenskej národnej knižnice sa už nachádza aj rukopis slovenského prekladu tohto diela z pera významnej slovenskej sinologičky
Maríny Čarnogurskej.
Jedno faksimile má podobu bibliofilského vydania
Cchao Süečchinovho čínskeho rukopisu prvých 28 kapitol jeho autobiografického románu, ktoré svojimi pripomienkami vpísanými do nich červeným tušom napísal autorov mladší brat
Cchao Tchancchun a túto kópiu nazval Hanblivo červenajúce sa poznámky Tušového kameňa v jeho samotárskej študovni. Ďalšia podoba
Süečchinovho originálu, ktorá bola po autorovej smrti v roku 1763 v Číne dlho považovaná za jedinú, bola koncom 19. storočia z Číny tajne vyvezená do Ruska a jej originál je dodnes archivovaný v Petrohrade. Aby čínski, ale aj iní svetoví literárni vedci mali k dielu jednoduchší prístup, Ruská akadémia vied vyhotovila jeho bibliofilské čínske vydanie, ktorého jedna kópia sa tak dostala aj do knižničných fondov Slovenskej národnej knižnice v Martine.
„Neskôr k nim pribudne aj fotokópia tretej vzácnej podoby originálu. Takáto trojica základných podôb čínskeho originálu nachádzajúca sa v jednej knižnici bude veľmi cenným prínosom pre možnosti ďalšieho výskumu tohto významného čínskeho a svetového literárneho skvostu,“ dodala marketingová manažérka Slovenskej národnej knižnice
Viera Hatarová.
Veľvyslanec Čínskej ľudovej republiky
Pchan Wejfang a generálna riaditeľka Slovenskej národnej knižnice
Katarína Krištofová pri tejto príležitosti zasadili dnes v parku knižnice Strom priateľstva Číny a Slovenska.